close


旅行支票的原名是:Travelers Cheques,
日本人翻譯成"旅行小切手",爲什麼會翻譯成這樣可愛的名稱??
"切手"在日本漢字的意思是:郵票,旅行小切手實在很難和錢聯想在一起。

在日本使用旅行支票不像在美國一樣方便,商店和百貨公司都無法當成貨幣直接使用,
必須先在指定銀行換成貨幣才行。
在東京的西邊,只查到了位於西新宿的千葉銀行可以免收手續費,換取現金。
所以今天一早就出門前去新宿。


新宿什麼都大,建築物很高大、馬路也很大,我爬上爬下了一會兒才找到位於東京都廳第二廳本舍對面的NS ビル,
NS ビル大廳有一個相當巨大的掛鐘,喀啦喀啦的轉動著,ビル裡面有銀行、公司、餐聽、商店,卻是靜謐的氣氛。
到了二樓的千葉銀行,當知道我要兌換日幣現金時,兩個女行員說著:該怎麼辦呢?! 一邊露出傷腦筋的表情,
可見,旅行支票在日本並不常見。
我在支票上簽了名,填了一張表格,看著女行員消失在我面前約半小時後,終於拿著現金出現在我面前,
能順利換到現鈔真讓我鬆了一口氣~~。


既然都到新宿了! 就到都廳的北展望台吃brunch吧!!
現在上都廳的展望台要先檢查隨身攜帶的提包,坐電梯不到一分鐘就抵達位於45樓的展望台囉!
賣紀念品的攤位幾乎佔滿展望台的大部分空間,
有東京限定的穿浴衣到祭典玩的米奇和米妮周邊商品,
有從英文名子翻成日本漢字名子的印章,我找到了Carol的印章,漢字實在看不出來是什麼字?
還有展示電視機,播著24反恐任務第一季,卻看不到24的相關商品,恩~不解!!

我請一位先生幫我拍照,
後來這位先生用敬語,問我電話並邀請我下次一同用餐,
應該用謙讓語回覆他的,但我卻用常体的句子以沒有攜帶電話為由婉拒他,
真是不懂禮貌的台灣人~~

arrow
arrow
    全站熱搜

    薄荷綠小樹 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()